Certified • Technical • Scientific Translations
Translation services provider in charge of Sworn English-Spanish Translator Gabriela Palacín
Expert translator for the Judiciary
Translation is an indispensable link for the communication between different languages and cultures.
We are committed to providing excellent translation and interpretation services tailored to the specific requirements of every client and to the communication demands of an increasingly globalized market.
Every document is treated with the strictest confidentiality.
We foster a fluid exchange of information with our clients, including individuals as well as companies or institutions, in order to achieve the service that better fits their needs.
When a translation into the national or a foreign language is requested to be legally valid, the intervention of a sworn (certified) translator is required, who, by affixing his/her signature and seal certifies the translation and is ethically and legally responsible for his/her work.
In the Republic of Argentina, any document written in a foreign language that has to be submitted before public agencies, departments or authorities must be accompanied by its sworn translation made by a duly certified sworn translator, the only professional with legal capacity to make a translation legally valid.
Documents that may require a sworn translation:
• Personal documents (entries of birth, death certificates, identity documents, Passports, certificates, etc.).
• Related to education (syllabuses, transcripts, diplomas).
• Notarial documents (powers of attorney, deeds, wills, records).
• Business documents (business papers, contracts, balance sheets, bylaws, minutes of shareholders or board of directors’ meetings).
• Judgements, judicial files, letters rogatory, official letters.
• Technical and scientific documents, medical records, medical protocols, invention patents, bids.
General translations are those which do not need to have legal force, they may be legal, technical, commercial, literary or of any other kind and they require appropriate use of the terminology specific to every subject.
We count on the advice of experts in different fields of knowledge in order to ensure the accuracy of our translations.
Legal: • Human rights • Taxes • Tax evasion • Bids • Legal opinions • Drug trafficking
Scientific: • Medicine • Medical records • Medical protocols •Psychology •Clinical studies
Technical: • Aviation • Civil Engineering • Construction • Naval Architecture and Marine Engineering • Metallic Structures •Technical manuals • Mining • Oil and Gas • Agriculture • Livestock production
Economy and Finance: • Investments • Prospectuses • Mutual funds
Others: • reports • proposals • letters • CV´s • advertising brochures • Art
Interpretation services in business meetings, technical presentations, teleconferences, visits to factory facilities, product presentations. Interpretation at Civil Registry Offices (Marriages). As legal expert translator and interpreter for the Judiciary, interpretation services in court premises (in different jurisdictions) and in Federal Penitentiary Service facilities.
Translation of technical presentations and its adaptation to the required format (PowerPoint, web pages, etc.).
It is performed at the Sworn Translators Association of the City of Buenos Aires (CTPCBA), who shall certify the signature and seal affixed to the sworn translation and that all the legalization requirements as established by the CTPCBA are met. The legalization process can be made in person at the CTPCBA’s offices upon payment of the corresponding legalization fee.
As an additional service to our customers, we offer to perform the legalization process at the CTPCBA. In that case, we shall include the legalization fee in our quote.
Every document is different and it requires a customized translation.
In order to prepare an accurate quote, we invite you to forward us a copy of the document to be translated, as well as any further information you may deem relevant to achieve the result that most closely fits your needs.
In assessing the quotation we will take into account the complexity of the subject matter, the original document format (hard copy, electronic format), the number of words/pages of the source document and the requested deadline.
If you have an inquiry or would like to request a quote, we invite you to complete the contact form so that we can communicate with you as soon as possible.